雪豹生活在中亞及其周邊地區(qū)的高山上,現(xiàn)在看起來沒有任何疑問,就像“喜馬拉雅山就在那兒”一樣簡單、具體、明確。
然而,大約240年前歐洲人布馮或史瑞博在給雪豹定名時卻對其了解很少,連其分布及原產(chǎn)地都不清楚,拉丁名稱就更加怪異了。我們現(xiàn)在已經(jīng)找不到他當初發(fā)表的這個物種的原始文獻、模式標本、圖片資料等,只能根據(jù)后來一些分類學者發(fā)表的文章,探尋這個物種最初的模式標本產(chǎn)地。
什么是模式?模式是動物分類和命名最重要的概念,是分類階元的核心和命名的基礎(chǔ)。根據(jù)國際生物學聯(lián)合會第四次修訂的《國際動物命名法規(guī)》(In‐ternational Codeof Zoological Nomenclature)(1997年)的解釋,種的模式是一個或一組標本,稱為模式標本,包括正模標本、等模標本、副模標本等。該法規(guī)共有18章90條,對模式產(chǎn)地、時間、定名人、生活史、形態(tài)描述、附圖、公開發(fā)表、優(yōu)先律、時效性等都有嚴格要求。模式標本(不包括活體)應(yīng)該永久保存,即便是這個物種已消失了,名稱依然有效,不可以再用于其他生物的命名。
種的名稱由屬名和種名構(gòu)成(雙名法),亞種的名稱由屬名、種名、亞種名構(gòu)成(三名法)。這個動物命名法,應(yīng)用于已知的現(xiàn)生種類、已滅絕動物化石及其各級分類階元的科學命名,涉及科、屬、種以及亞種和動物產(chǎn)物(如糞便、腳印等)。國際命名法規(guī)的制定,能有效地管理和協(xié)調(diào)各國學術(shù)界,統(tǒng)一認識,改變了長期以來動物命名的混亂局面,減少了同物異名、同名異物、同物多名等現(xiàn)象。
圖1 雪豹的身世和分類地位一直存在爭議(來源:網(wǎng)絡(luò))
雪豹的命名,是很不規(guī)范的。首先,其來路不明,屬于“三無產(chǎn)品”。其次,名稱怪異,庸俗不堪,與生物特征和當?shù)孛Q相去甚遠。遺憾的是,因為它不在上述國際法規(guī)有效約束時間以內(nèi),無法更正。按照規(guī)則,發(fā)表于1931年之前的命名只要語法上符合規(guī)定就可以了。然而,什么是可以接受的語法呢,除了西方的文化,難道就可以不尊重其他民族的文化、歷史、地理、傳統(tǒng)和習俗嗎?這種形式主義,導致在表面上看語法是通過了,內(nèi)容卻荒誕不經(jīng)。前面提到,布馮或史瑞博將雪豹命名為“盎司豹” (Once=Ounce=Uncia),這完全是無厘頭的東西,可恥又可笑(英文雪豹名稱Ounce如今已很少被歐美國家采用,形象的SnowLeopard取而代之。但拉丁文學名盎司Uncia已經(jīng)是板上釘釘子———無法改變了)。也許盎司只是個巧合,不屬于資本主義或拜金主義的范疇,它跟金幣、銀幣的重量單位或幣值無關(guān)(現(xiàn)在英國用鎊做貨幣單位,鎊以下是先令或便士,只有在重量上才用盎司,1英鎊=16盎司)。
還有人估計雪豹的英文名稱Ounce和拉丁文學名Uncia可能都來自古法語的once。難道真是巧合?Once本來是指歐洲猞猁一類的大貓(猞猁的名稱lynx,就是由leonce或者演變的lonce和L′Once派生來的),后來就天方夜譚、張冠李戴地用到雪豹頭上。同樣,美洲虎的學名onca,也來源于這個字根。因與once有沖突和重復,而改用Uncia,它們的發(fā)音是一樣的。這樣一些沒有道理的名字,重復多次使用,而且將錯就錯,牽強附會,經(jīng)不起推敲。法理和情理說不過去。
1775年,史瑞博給雪豹起名字時,非常草率。他可能依據(jù)的是波斯市場上的一張皮子,或者是阿拉伯馴獸師牽著的一只猛獸,甚至就是一些文獻匯集,沒有任何證據(jù),捕風捉影。他可能壓根就沒有見過雪豹,用現(xiàn)在的話來說就是“科學態(tài)度” 有問題,不夠嚴謹。后來,有人根據(jù)間接的線索,認為模式產(chǎn)地是庫博塔格(Kopet‐Dag),位于伊朗或土庫曼斯坦。這個地名后綴“塔格” 就是山的意思,應(yīng)該是中亞最熟悉的詞根,在新疆很常見。而從現(xiàn)有的分布資料和瀕危程度來看,模式標本產(chǎn)自伊朗的推測,難以自圓其說,留給后人無限猜想。波科克依據(jù)各方資料,推翻了布馮或史瑞博的定名,而認為艾倫伯格是第一個真正發(fā)現(xiàn)雪豹的人,也是為雪豹定名的第一人。他當時采納了中亞各民族喜聞樂見的名稱“伊瑞畢斯”(Felis irbis)。最后,根據(jù)艾倫伯格的描述,將雪豹的模式產(chǎn)地重新確認,指名亞種的產(chǎn)地名正言順地被劃定在新疆北部的阿爾泰山地。
這個錯誤究竟出在哪里?實際上后來史瑞博的著作,一度也采納了“伊瑞畢斯”(Felis irbis)這個正確命名,定名人竟然是穆勒。看來混亂是后人造成的,而不是史瑞博本人。在這里筆者鄭重為雪豹正名(Pantherairbis或Unciairbis或Irbis irbis),還原一個真實的雪豹,希望學術(shù)界能夠接受。
(文章來源:科學出版社 作者:馬鳴,徐峰,程蕓等)